deer

Мировые цивилизации все и сразу

Это учебное пособие по истории мировой цивилизации было создано и напечатано в 1931 году в США. Называется Histomap, в 20–30-х годах прошлого века такие упражнения по упихиванию неупихиваемого были очень популярны.
Начинается все с 2000 года до н.э., можно было бы и немного раньше, но так красивей смотрится. Слева западные страны, справа – восточные, толщина вертикального столбца означает «силу» империи или народа. Интересно было бы, конечно, узнать, как измеряли авторы эту самую «силу», но главное – это наглядно демонстрирует подъемы и закаты в жизни той или иной исторической формации.
В сами столбцы вписаны имена наиболее заметных правителей и культурных достижений. Очень удобная штука для синхронизации исторических процессов в разные периоды. Характерно, что единственный столбец, который, не прерываясь, доходит с самого верха до самого низа, – это Китай. Еще одна забавная деталь, поскольку все кончается 1920-ми, китайский кусок в конце уступает немецкому и японскому, а американский сегмент меньше совокупности европейских. Попробуйте мысленно дорисовать эти линии до наших дней.
deer

Пословицы и поговорки научным языком

Дуалистический принцип использования сельскохозяйственных орудий на гидроповерхности (Вилами по воде писано).

Бинарный характер высказываний индивидуума, утратившего социальную активность (Бабушка надвое сказала).

Проблемы транспортировки жидкостей в сосудах с переменной структурой плотности (Носить воду в решете).

Оптимизация динамики работы тяглового средства передвижения, сопряжённая с устранением изначально деструктивной транспортной единицы (Баба с возу - кобыле легче).

Нестандартные методы лечения сколиоза путем отправления ритуальных услуг (Горбатого могила исправит).

Проблемы повышения мелкодисперсионности оксида двухатомного водорода механическим путем (Толочь воду в ступе).

Положительное воздействие низкого коэффициента интеллекта на увеличение совокупности задач в процессе осуществления трудовой деятельности (Работа дураков любит).

Солипсизм домашней птицы по отношению к нежвачным млекопитающим отряда парнокопытных (Гусь свинье не товарищ).

Характерные внешние приметы как повод для узурпации наиболее благоприятного социального статуса на рынке (Со свиным рылом да в калашный ряд).

Антропоморфический подход к созданию брачной ячейки (Кому и кобыла невеста).

Синдром отказа от легитимизации, опирающийся на отсутствие возможностей быстрой идентификации личности (Я не я, и лошадь не моя).

Влияние сезонно-погодных условий на процесс бухгалтерского учета пернатых (Цыплят по осени считают).

Амбивалентная природа нейронных импульсов, испускаемых корой головного мозга (И хочется, и колется).

Закономерности соотношения длины ороговевшего эпидермиса с количеством серого вещества в черепной коробке (Волос долог, да ум короток).

Разновидность юридического акта, превалирующего над валютными средствами (Уговор дороже денег).

Недопустимость использования типовых элементов жилищной архитектуры при отрицании кульминационного проявления созерцательно-осязательных эмоций (Любовь не картошка, не выбросишь в окошко).

Нейтральность вкусовых характеристик растения семейства крестоцветных по отношению к овощным культурам средней полосы России (Хрен редьки не слаще).

Антитезисные свойства умственно-неполноценных субъектов в контексте выполнения государственных нормативных актов (Дуракам закон не писан).

Отсутствие прогресса-регресса в метаболизме организма при изменении соотношения жиров и углеводов в традиционном блюде оседлых народов (Кашу маслом не испортишь).

Место насекомовидных в иерархических системах пирамидального типа (Всяк сверчок знай свой шесток).

Закономерность возрастания личностной ценности субъекта после получения травматического опыта (За одного битого двух небитых дают).
deer

Калмыцкие корни Ленина

Будучи во Вьетнаме, подметил интересную черту - схожесть Ленина и Хо Ши Мина. Изображения последнего там очень популярны. Широкие скулы и добрый прищур Ленина какбе намекают нам на его азиатские корни.

1. Портреты Ленина и Хо Ши Мина


Это же подтверждает нам Мариэтта Шагинян, которая в 1935 году представила труд «Семья Ульяновых» - у Ленина-Ульянова действительно была калмыцкая кровь.

2. Семья Ульяновых, маленький Володя справа внизу.


Бабушка по матери Гросшопф-Эстедт полунемка-полушведка, дед по матери Александр Дмитриевич Бланк крещенный еврей из Украины (имя при рождении - Израиль).

А вот дед бабушки по отцу Анны Алексеевны Смирновой Лукьян Смирнов потомок ойратов - кочевников, переселившихся в XIII веке в Центральную Азию, а в начале XVII века в Междуречья Урала, Волги и Дона.

3. Отец В.И. Ленина Илья Николаевич Ульянов
deer

Арабские слова в русском языке

Вы удивитесь, сколько много арабских слов в русском языке. Они казались такими привычными и родными... По ним можно проследить направления торговли или другого взаимодействия с европейской цивилизацией.

Адмирал – أمير amīr, командующий. Amīr al-bihār – командующий морей. Впервые этот титул присвоили и начали употреблять в тогда еще арабской Сицилии. После того, как остров был захвачен норманами, слово перекочевало в средневековые французский и генуэзский языки. Короля Эдварда III в XIV веке называли “Amyrel”. Буква “д” появилась значительно позже, создав иллюзию заимствования слова из латыни.

Алхимия, химия – الكيمياء al-kīmiyā. Это словечко впервые употребил в 1140 году Платон Тивольский, итальянский математик и астроном, побуквенно перенеся его из арабского в латынь. Часто употребляемое в средневековой Европе слово “алхимия”, впоследствии преобразовалось просто в “химию”, точную и вовсе не волшебную науку.

Алкоголь – الكحل al-kohl. Слово первоначально обозначало тонко перемолотую в порошок сурьму для век. В таком значении оно и вошло в латинский язык в XIII веке. В XIV веке стало означать просто нечто, хорошо перемолотое и растертое. В средневековой литературе означало очищенный материал или некую “квинтэссенцию”, полученную методом дистилляции. Парацельс в XVI веке употребил слово “алкоголь” в значении “квинтэссенция вина”. Но только в XVIII веке в английском словаре Бэйли его значение было описано как “очень чистый ректифицированный спирт”.

Алгебра – الجبر al-jabr, восстановление сломанных частей. Математическое значение слово получило от названия книги, написанной в IX веке математиком Аль-Харезмом “al-kitāb al-mukhtaṣar fī ḥisāb al-jabr wa al-muqābala” ("Краткая книга сложения, заполнения и подсчета"). В средневековом арабском al-jabr и al-muqābala означало “метод решения уравнений”.

Арсенал – دار الصناعة dār aṣ-ṣināʿa, производственное здание. Слово пришло в остальные языки из итальянского, а точнее, из средневекового венецианского наречия. В раннем английском его стали употреблять для обозначения портовых доков (XVI век) – построек, где проходил ремонт военных кораблей. И лишь позже получило свое окончательное значение – “место для хранения оружия и боеприпасов”.

Азимут – السموت al-sumūt | as-sumūt, путь, направление. Изначально так называли арабскую версию астролябии, инструмента для навигации. Но в “Трактате об Астролябии” 1390 года Джоффри Чоссер так часто употреблял это слово, что оно приобрело несколько иное значение.

Гитара – قيتارة qītāra. Современная форма слова, обозначающего этот музыкальный инструмент, появилась в русском языке от испанского guitarra, модификации арабского qitar. Между тем, есть мнение, ничем не подкрепленное, что арабы заимствовали слово у древних греков: кithara – кифара, струнный щипковый инструмент вроде мини-арфы.

Жасмин – ياسمين yās(a)mīn. Впервые это слово было употреблено в латинском тексте XIII века. А первый куст жасмина вырастили в Европе лишь в конце XVI века.

Каравай – كرويا karawiyā, круглый хлеб. Ну, это Вы и так знаете.

Карат – قيراط qīrāt, очень маленькая мера веса, 1/24 веса золотого динара, приблизительно равная весу 4 зернышек пшена.

Кофе – قهوة qahwa. Попав в турецкий язык, слово модифицировалось в kahveh и лишь затем превратилось в итальянское caffè. Последняя форма вошла в европейские языки в начале XVII века, когда наши предки распробовали вкус этого напитка.

Лак – لكّ lakk. Смола сандарака, используемая для покрытия чего-либо, должного иметь глянцевый блеск.

Магазин – مخازن makhāzin. Собственно, означает то, что означает – место, где торгуют. Самое раннее упоминание этого слова датируется 1228 годом, когда в Марселе был открыт первый “магазин”. В XVI веке англичане употребляли это слово в значении “склад для хранения пороха” (позднее – и пуль). Так что в этом значении – “магазин автомата” - мы позаимствовали это слово именно у британцев.

Макраме – مقرامة miqrāma, ажурное плетение. Сами знаете – это такой стиль плетения из мелких узелков, который обожают наши бабушки. Да и вообще, говорят, отлично успокаивает нервы.

Матрас – مطرح maṭrah, большая подушка или коврик, на котором лежат. Дословно с арабского можно перевести как “нечто, брошенное на пол” (корень tarah = “бросать”). С XIII века слово начало употребляться в Европе в значении “мягкое лоскутное одеяло, на котором можно лежать”.

Маска, маскарад – مسخرة maskhara, шут, клоун. Попало это слово в итальянский и французские языки в середине XIII века. Кажется, объяснять не надо – маску носили актеры комедии дель арте, то есть комики, шуты.

Массаж – مسّ mass, прикасаться. Практика массажа возникла на среднем Востоке в те времена, когда европейцы даже мыться не умели, и уж тем более не пользовались ваннами и прочими подобными достижениями цивилизации. Так что в Европу, во французский язык, словечко попало лишь в 1779 году, когда в силу вспышки инфекционных заболеваний людям пришлось тереть себя мочалкой хотя бы раз в месяц по предписанию властей.

Мохер – المخيّر al-mokhayyar, высококачественная одежда, произведенная из тонкой козьей шерсти. Корень здесь отнюдь не “шерсть”, а khayar = “отборный”. Впервые слово появилось в итальянском языке в 1542 году. Мы же заимствовали это слово у французов лишь в XVIII веке.

Ракетка – راحة rāha(t), пальцы руки. Игра в подобие бадминтона стала модным явлением в Европе еще во время Крестовых походов, и была заимствована у кого бы Вы думали? Правильно…

Сафари – سفر safar, путешествие. И все тут.

Сахар – سكّر sukkar. Изначально попал в арабский от санскритского слова sharkara. Кстати, тростниковый сахар начали производить именно в Индии, но он пользовался большой популярностью у средневековых арабов. Сами понимаете – чай, кофе.

Сода – سوادة suwwāda, سويد suwayd, or سويدة suwayda. Вид растения, произрастающего в соленой среде, в котором содержится карбонат натрия. Первоначально сода использовалась в производстве стекла. В европейские языки слово попало в раннем средневековье.

Сундук – صندق s’ondok. Ящик, просто ящик. Иногда для хранения денег.

Табло – طبل tabl, барабан. Изначально действительно слово означало только музыкальный ударный инструмент, но с какого-то момента так стали называть в Европе табличку для записи. Например, побед или долгов.

Талисман – طلسم ṭilsam | ṭilasm, заклинание, а затем оберег. Изначально слово употреблялось в значении “освящения” некоего предмета.

Тара – طرحة ṭarha, нечто пустое, что можно наполнить. Как ни странно, впервые слово употребили в Париже в 1311 году, когда была законно санкционирована перевозка товаров в коробах. Изначально использовалось в значении “вес”, то есть из общего веса товара вычитали вес упаковки – его-то и называли “тара”.

Тариф – تعريف taʿrīf, уведомление. В средневековье на Средиземноморье слово “тариф” означало утвержденный список товаров к погрузке, составляющийся на купеческих кораблях, или некая таблица продаваемого товара с указанием стоимости.

Халат – خلعت‎, hil’at. Ну, сами знаете, домашняя или рабочая (у многих народов верхняя) длиннополая одежда в основном из хлопчатобумажной ткани, запахивающаяся или застегивающаяся сверху донизу.

Шифр – صفر sifr, ноль. Слово “шифр” пришло в русский язык вместе с арабскими цифрами и изначально обозначало всего лишь “ноль”.

Эликсир – الإكسير al-’iksīr, алхимический философский камень. Изначально слово употреблялось в значении "целительный порошок от болезней".
deer

Нас жду из темноты

В 19 зашли в ресторан, где нас постепенно провели в подвал в темный зал - идешь паровозиком друг за другом, две плотные шторы и вот ты внутри. Стены обиты коврами, зал примерно человек на 20, но размеры вообще не ощущаются, столы стоят рядами, сидишь бок о бок со всеми. Закрываю глаза, открываю глаза - никакой разницы. Принюхиваюсь - посторонних запахов не ощущаю пока. Официанты - незрячие люди.

Шарю руками по столу, нащупываю вилку, салфетку и ножик. Приносят закуску, у меня мясная, сразу чую маринованный огурец, остальное без резкого запаха. Обвожу по краю тарелку, чтобы понимать куда целиться, тщетно пытаюсь что-то зацепить вилкой - не получается. На помощь приходят руки: что-то влажное, гладкое и скользкое, подношу ко рту, кусаю, ага, баклажан. Дальше таким же образом распознаются жареный сыр, какое-то мясо, маринованая помидорка, лист салата, жульен и что-то еще в корзиночке из теста.

Долго ждем горячее, произошла какая-то заминка. В это время можно обсудить происходящее с соседями. Разговор похож на инет-чат, только перед тобой реальные люди и их голос, но непонятно к кому ты обращаешься. Тебя не видно, тебя никто не знает, можешь говорить что хочешь, только потом на свету молчать, чтоб не опознали. Рождаются шутки про немого, который заблудится в темном зале.

А вот тарелка с горячим. Усердно обнюхиваю - слабоватый запах мяса и выраженный кисло- сладкого соуса. Наугад тыкаю вилкой, зацепляю картошку в сыре, еще раз и у меня длинный кусок мяса, который кусаю с вилки, тут уже не до ножика. Вот вроде говядина, вот вроде свинина, вот вроде курица.

Потом десерт, различаю малину, тортик, мороженое, карицу, размазываю все это по тарелке, стараясь зацепить.

Всё-таки созерцание еды это важная составляющая аппетитного приема пищи. В темноте неудобно, неизвестно и, мне показалось, не особо вкусно, хотя может быть еда была такая.
deer

Ломка шаблонов

Cегодня узнал, что на АЭС в результате ядерной реакции образуется тепло, которое нагревает воду, из которой образуется пар, который уже двигает турбину генератора.email
deer

Помогите вспомнить видео

Как-то давно по ТВ видел жёстский минисериал с разными сюжетами. Один из сюжетов: мужик заработался в пятницу в офисе до поздна, под конец рабочего дня вышел что-нить купить пожрать в автомате. Автомат не отработал как надо и хавчик не упал. Мужик засунул руку, чтобы достать хавчик и застрял намертво. Тут проходит уборщик со своей поломоечной машиной, мужик ему кричит, но уборщик ничего не слышит, потому что в наушниках музон слушает. Вобщем мужик понимает, что ему сидеть ещё два дня так и начинает предпринимать активные действия, но безуспешно. Вобщем нашли мужика в пн с утра придавленным этим автоматом…

Буду очень благодарен, если кто вспомнит как называется это видео или даст ценные наводки.email